https://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/issue/feedTRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education2024-11-18T06:31:27+00:00Novriyanto Napun.napu@ung.ac.idOpen Journal Systems<p>Trans-Kata: Journal of Language, Literature, Culture and Education is a peer-reviewed international journal published by Transbahasa. Trans-Kata aims to bring together research and academic works from the fields of arts and humanities especially in the areas of language, literature, culture and education. The journal is published biannually (May and November). Each submission will go through a double-blind review process to ensure the quality of paper we publish.</p> <p>Language of publication is English although the focus of articles may include any pair of language.</p>https://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/113Use of an Internet-Based Paraphrasing Tool and Inappropriate Textual Borrowing in University Students' Language Research Papers2024-08-06T09:50:34+00:00Jaynette Jacildojdjacildo@usm.edu.phGideon Sumayogideonsumayo@usm.edu.ph<p>This quantitative study aimed to determine inappropriate textual borrowing using the traditional paraphrasing method and compared it to an internet-based paraphrasing tool. It also identified the types of paraphrasing that the tool uses. Additionally, it sought to identify the significant difference between the number of inappropriate textual borrowings when using these two methods. This study employed a descriptive-comparative research design involving the works of 48 third-year BSE English majors enrolled in a language research course at a state university in North Cotabato, Philippines. The results were interpreted and analyzed through Jalilifar et al.’s Coding Scheme and Keck’s Taxonomy of Paraphrasing. The study revealed that respondents were more prone to inappropriate textual borrowing when using the traditional method compared to using a tool. Specifically, self-plagiarism was common with the traditional method, while opaque citations were frequent when a tool was used. The study found that the tool predominantly employed substantial revisions (246 instances), followed by near copies (128 instances). Furthermore, a highly significant difference was found in the number of inappropriate textual borrowings between the two methods. Pedagogically, the study suggests teaching proper paraphrasing techniques and the ethical use of internet-based paraphrasing tools, promoting better academic integrity.</p>2024-11-01T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Ms. Jaynette D. Jacildo, Gideon Sumayohttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/108The Impact of Cultural Mixing on Zainichi’s Individual Identity in The Novel Pachinko 2024-07-22T11:12:06+00:00Sherly Amriamrisherly756@students.unnes.ac.idImas Istianiimasistiani@mail.unnes.ac.id<p>Postcolonial literary studies aim to explore the impact of colonization, especially in the context of individual identity. The colonized identity is closely related to the culture of the colonizer who controls the territory. In the phenomenon of colonization, cultural clashes between colonizers and colonized are inevitable, which over time will undergo a process of assimilation referred to as a cultural hybrid in the postcolonial studies. The representation of cultural mixing consciously or unconsciously permeates the culture and life of society. This study explores the impact of cultural mixing on Zainichi's individual identity in the novel <em>Pachinko</em> by Min Jin Lee. Using a descriptive qualitative postcolonial approach, utilizing Homi K. Bhabha's hybridity theory and Stuart Hall's cultural identity to reveal the impact of cultural mixing on Zainichi's individual identity in each generation. This research finds that the realization of cultural assimilation goes through a very long stage. As experienced by several Zainichi characters from different generations, the process of achieving cultural assimilation has an impact on their identity and nationality. In addition, this research also provides an understanding that the development of Zainichi's search for identity is heading in a more stable direction.</p>2024-11-01T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Sherly Amri, Imas Istianihttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/85The Interplay of Illocutionary Aspects in Johanna Spyri's Heidi: A Pragmatic Inquiry2024-06-07T09:15:36+00:00Silvana M. Hasansilvanahasan@yahoo.com<p>Speech act is a part of pragmatics where there are definite objectives beyond the words or phrases when a speaker says something. A speech act is the utterance of an expression that contains a certain meaning and reference. This study aims to determine the aspects of illocutionary speech acts based on Searle's classification, which includes five types of speech acts. The novel analyzed is <em>Heidi</em> by Johanna Spyri, a fictitious and narrative work portraying characters and actions of human beings, gained from real-life experiences. This research uses a descriptive qualitative method, analyzing illocutionary speech acts in the novel <em>Heidi</em> using Searle's theory. A notable research gap exists in the comprehensive analysis of illocutionary speech acts within classic literature, especially in how these acts contribute to narrative and characterization. This study aims to address this gap by examining 24 utterances identified as illocutionary speech acts in <em>Heidi</em>, categorized into 5 assertive, 9 directive, 3 commissive, 4 expressive, and 2 declarative speech acts. The findings highlight the significant role of illocutionary speech acts in driving the narrative and character interactions in <em>Heidi</em>. Understanding these speech acts can provide deeper insights into character development and plot progression. It is recommended that future studies expand this analysis to other classic literary works to further explore the implications of illocutionary acts. This study underscores the importance of speech act theory in literary analysis, offering a framework for interpreting character intentions and actions beyond the literal meaning of their words.</p>2024-11-01T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Silvana M. Hasanhttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/104Designing a Model of Case Method Strategy to Enhance Reading Comprehension in EAP Courses for Higher Education2024-06-06T15:15:23+00:00Syarifuddin Achmadsyarifuddinachmad@ung.ac.idSartin Miolosartin@ung.ac.idMuzdalifah Mahmudmuzdalifah.mahmud@ung.ac.idHelena Baduhelenabadu@ung.ac.id<p>Improving education quality for the 21st century necessitates a strong focus on English Reading Comprehension for Academic Purposes (REAP), particularly in higher education. This competency is essential for enabling students to engage with global information and meet the demands of a competitive, interconnected world. Therefore, enhancing reading comprehension in English is vital, especially by employing a strategy that is innovative, creative, and effective. The Case Method Strategy, rooted in Problem-Based Learning (PBL), is identified as one of the most effective approaches to elevate REAP competencies. This strategy fosters creative thinking, inquiry-based learning, and problem-solving skills, allowing students to analyze academic texts critically. Within the REAP course framework, which aligns with Outcome-Based Education (OBE), the objective is for students to develop metacognitive abilities to interpret complex academic texts at an advanced level. To support the Case Method Strategy, complementary techniques, such as Inquiry Method and Discovery Learning, can be integrated into REAP learning. This study aims to present a comprehensive model for implementing the Case Method Strategy to improve REAP outcomes. Ultimately, the findings contribute valuable insights to English Language Teaching (ELT) by offering an effective, alternative teaching technique that enhances applied linguistics and reading comprehension in university-level education.</p>2024-11-01T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Syarifuddin Achmad, Sartin Miolo, Muzdalifah Mahmud, Helena Baduhttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/80Beliefs and Practices on Translanguaging Among Pre-Service Teachers in Mindanao State University - Marawi2024-05-20T08:58:11+00:00Joross Michael Bongcarawanbongcarawan.jorossmichael@s.msumain.edu.phSittie Ainah Capalcapal.sittieainah@s.msumain.edu.ph<p>This study aimed to examine the beliefs and practices of pre-service English teachers concerning translanguaging within the context of the Philippines. Guided by the frameworks of Translanguaging Theory and Common Underlying Proficiency Theory, the research involved twenty-four pre-service teachers from Mindanao State University – Marawi, who participated by completing a survey questionnaire administered through convenience sampling. Utilizing a quantitative research design, the study systematically analyzed data from the Likert-scale questionnaire by creating charts and tables that detailed frequency and percentage distributions. The key findings showed a significant majority of participants held strong beliefs in the effectiveness of translanguaging within educational contexts. Furthermore, they recognized the importance of employing translanguaging for various contexts and purposes. Given their strong convictions about the benefits of translanguaging, these pre-service English teachers are likely to incorporate translanguaging strategies into their pedagogical approaches, which can enhance the educational experience for both teaching and learning. By understanding and embracing translanguaging practices, future educators may foster more inclusive and effective classroom environments that leverage their students' linguistic resources. This study not only fills a gap in the existing research on translanguaging in the Philippine educational landscape but also highlights its potential to improve educational outcomes for bilingual learners.</p>2024-11-02T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Joross Michael Bongcarawan, Sittie Ainah Capalhttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/123The Democratisation of The Literary System: A Case Study of The Spanish Love Deception2024-10-18T08:10:54+00:00Giulia Cavalligiulia.cavalli@unive.it<p>The digitalisation of literary products, online publishing and distribution services have revolutionised the literary market and shifted power dynamics within the literary system. Self-publishing, as a significant outcome of this transformation, allows authors to bypass traditional gatekeepers, such as publishers, reducing costs and enabling greater autonomy. This article uses Polysystem Theory to analyse the changing roles and powers within the literary system, with a case study of The Spanish Love Deception by Elena Armas. Through a qualitative analysis of the novel’s publication journey, the study demonstrates how self-publishing has affected traditional gatekeeping but has not completely replaced publishers. Instead, publishers have adapted, using self-published works to identify successful authors and manuscripts, leading to a more collaborative coexistence. The case study analysis builds on what was hinted by previous research and highlights that while digitalisation and self-publishing have shifted the balance of power, they have not destabilised the literary system. Rather, they have democratised gatekeeping, benefiting both consumers and producers. However, the impact of this transformation on literary systems remains uncertain and further research is needed to assess the long-term implications for global publishing dynamics.</p>2024-11-21T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Giulia Cavallihttps://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/article/view/119A Function-Oriented Analysis of Prophet Name Translation in Abdel Haleem’s ‘The Quran: A New Translation2024-11-18T06:31:27+00:00Muhammad Nurnurechila@gmail.comNovriyanto Napun.napu@ung.ac.idMagdalena Bagamagdalena.baga@ung.ac.id<p>The translation of prophets' names in the Quran often differs from their original form, with English translations frequently aligning more closely with the biblical figures. This raises the question of whether these translations still accurately reflect the Quranic depiction of the prophets. This study aims to examine the translation strategies applied by M.A.S. Abdel Haleem in translating the names of the twenty-five prophets in his 2004 English rendition of the Quran and how these translations maintain the intended meaning. The research employs a 'Function-Oriented' translation approach, which focuses on the socio-cultural function of translation within the recipient's context. Using Hermans' (1988) four strategies for translating proper names—pure borrowing, naturalization, adaptation, and literal translation—Abdel Haleem applies the naturalized strategy to nine prophet names and the adaptation strategy to sixteen names. These strategies enable the translation to remain culturally appropriate and intelligible for the target audience while still representing the Quranic names. The study highlights the cultural challenges inherent in translation, as understanding the names depends on the target culture, necessitating a shared cultural understanding between the translator and reader. This research contributes to translation practices by emphasizing the importance of balancing linguistic fidelity and cultural adaptation in religious texts.</p>2024-11-21T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Muhammad Nur, Novriyanto Napu, Magdalena Baga