From Loanwords to Lexical Innovation: COVID-19 Buzzwords in Japanese Discourse
DOI:
https://doi.org/10.54923/jllce.v5i2.124Keywords:
COVID-19, nominalisation, word formation, lexical deviation, borrowingAbstract
The COVID-19 pandemic has significantly influenced language, leading to the emergence of numerous neologisms worldwide to describe unprecedented changes in lifestyle. In Japan, English-based loanwords were frequently adopted alongside Japanese terms in pandemic discourse, despite the availability of Japanese equivalents. This study explores COVID-19-related buzzwords in Japan, focusing on their formation and usage. It addresses three key research questions: 1) What types of COVID-19-related neologisms emerged in Japanese? 2) What are the distinguishing features of these neologisms? and 3) What roles do English loanwords play? Using linguistic and sociolinguistic approaches, the study examines terms nominated for two prominent new word and buzzword awards in Japan. The findings reveal four categories of neologisms: Japanese words, English loanwords, concomitants of Japanese and English loanwords, and hybrids of Japanese and English words. Furthermore, the study identifies four primary processes: nominalisation, word formation, lexical deviation, and borrowing. The analysis highlights the sociolinguistic impact of these neologisms, demonstrating how they reflect Japan's cultural and generational dynamics, facilitate engagement with global public health discourse, and underscore tensions around accessibility for older demographics. This research contributes to understanding language evolution in response to international events and offers a novel perspective on the impact of the COVID-19 pandemic on the Japanese language.
Downloads
References
Adelstein, A., & Boschiroli, V. de los Á. (2022). Spanish neologisms during the COVID-19 pandemic: Changing criteria for their inclusion and representation in dictionaries. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 93–124). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-006
Al-Azzawi, Q. O., & Haleem, H. A. (2021). "Do you speak Corona?": Hashtags and Neologisms since the COVID-19 Pandemic Outbreak. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(4), 113–122.
Al-Melhi, A., & Busabaa, N. A. (2022). Language and New Words and Phrases Related to Coronavirus Among Saudi Arabian Students: Awareness, Knowledge, and Use. Theory and Practice in Language Studies, 12(2), Article 2. https://doi.org/10.17507/tpls.1202.02
Al-Salman, S., & Haider, A. S. (2021). COVID-19 trending neologisms and word formation processes in English. Russian Journal of Linguistics, 25(1), Article 1. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-1-24-42
Alves, I. M., Curti-Contessoto, B., & Costa, L. (2022). COVID-19 terminology and its dissemination to a non-specialised public in Brazil. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Exicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 221–236). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-011
Amiruddin, N., Yassi, A. H., & Sukmawaty, S. (2022). Morphological Process of COVID-19 Neologisms: A Study of Compounding. English Learning Innovation, 3(2), 100–114. https://doi.org/10.22219/englie.v3i2.20415
Asahi, Y., Usami, M., & Inoue, F. (Eds.). (2022). Handbook of Japanese Sociolinguistics (1st edition). De Gruyter Mouton.
Asif, M., Zhiyong, D., Iram, A., & Nisar, M. (2021). Linguistic analysis of neologism related to coronavirus (COVID-19). Social Sciences & Humanities Open, 4(1), 100201. https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2021.100201
Barbosa, S., & Martins, S. D. (2022). The neologisms of the COVID-19 pandemic in European Portuguese: From media to dictionary. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 191–220). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-010
Bell, G. (2021). Pandemic Passages: An Anthropological Account of Life and Liminality during COVID-19. Anthropology in Action, 28(1), 79–84. https://doi.org/10.3167/aia.2021.280115
Božanić, P., & Brešan Ančić, T. (2022). Formation of Neologisms Related to the COVID-19 Pandemic on Croatian Websites. Zbornik Radova Filozofskog Fakulteta u Splitu, 15, 63–86. https://doi.org/10.38003/zrffs.15.4
Bueno, P. J., & Freixa, J. (2022). Lexicographic detection and representation of Spanish neologisms in the COVID-19 pandemic. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 73–92). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-005
Cabinet Secretariat. (2022). COVID-19 Information and Resouces. https://corona.go.jp/en/emergency/
Cahapay, M. B. (2020). Trending phrases, names, and hashtags related to Covid-19 in the Philippines: The language of social crisis. Muallim Journal of Social Sciences and Humanities, 4, 1–9. https://doi.org/10.33306/mjssh/91
Cartier, E., Onysko, A., Winter-Froemel, E., Zenner, E., Andersen, G., Hilberink-Schulpen, B., Nederstigt, U., Peterson, E., & Meurs, F. van. (2022). Linguistic repercussions of COVID-19: A corpus study on four languages. Open Linguistics, 8(1), 751–766. https://doi.org/10.1515/opli-2022-0222
Fischer, R. (1998). Lexical Change in Present-day English: A Corpus-based Study of the Motivation, Institutionalization, and Productivity of Creative Neologisms. Gunter Narr Verlag.
Hosokawa, N. (2015). Nationalism and Linguistic Purism in Contemporary Japan: National Sentiment Expressed through Public Attitudes towards Foreignisms. Studies in Ethnicity and Nationalism, 15(1), 48–65. https://doi.org/10.1111/sena.12135
Hosokawa, N. (2023). Loanwords and Japanese Identity: Inundating or Absorbed? Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003197522
Ibrahim, E. R., Kadhim, S. A., Mayuuf, H. H., & Haleem, H. A. (2020). A Sociolinguistic Approach to Linguistic Changes since the COVID-19 Pandemic Outbreak. Multicultural Education, 6(4), 122–128.
International Olympic Committee. (2020, March 24). Joint Statement from the International Olympic Committee and the Tokyo 2020 Organising Committee—Olympic News. International Olympic Committee. https://olympics.com/ioc/news/joint-statement-from-the-international-olympic-committee-and-the-tokyo-2020-organising-committee
Irwin, M. (2011). Loanwords in Japanese. In Slcs.125. John Benjamins Publishing Company. https://benjamins.com/catalog/slcs.125
Ishino, H. (1983). Gendai gairaigo kosatsu [A study of modern loanwords]. Taishukan Shoten.
Jiang, M., Shen, X. Y., Ahrens, K., & Huang, C.-R. (2021). Neologisms are epidemic: Modeling the life cycle of neologisms in China 2008-2016. PLOS ONE, 16(2), e0245984. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0245984
Kananaj, A., & Rushiti, R. (2024). Exploring the Linguistic Landscape of a Global Pandemic: Covid-19 Neologisms. Revista de Gestão Social e Ambiental, 18(8), e05917–e05917. https://doi.org/10.24857/rgsa.v18n8-003
Klosa-Kückelhaus, A. (2022). German Corona-related neologisms and their lexicographic representation. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 27–42). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-003
Klymenko, O. (2019). Twitterverse: The birth of new words. Proceedings of the Linguistic Society of America, 4, 11:1-12. https://doi.org/10.3765/plsa.v4i1.4507
Korat, O. (2019). The Rationality of Semantic Change. In N. Tahmasebi, L. Borin, A. Jatowt, & Y. Xu (Eds.), Proceedings of the 1st International Workshop on Computational Approaches to Historical Language Change (pp. 151–160). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/W19-4719
Krishnamurthy, S. (2010). The chutnification of English: An examination of Salman Rushdie's "Midnight’s Children” lexis. Journal of Social and Cultural Studies, 13(1), 11–28.
Kunert, H. (2020). Contemporary Loanwords inhiragana: An Analysis of Typical Traits and Contexts. Japanese Studies, 40(1), 21.
Lehrer, A. (2003). Understanding trendy neologisms. https://www.semanticscholar.org/paper/Understanding-trendy-neologisms-Lehrer/9d2062cbd1538ba2913443201e44767fe4b061da
MacGregor, L. (2003). English in Japanese TV commercials. Journal of Intercultural Communication, 6, 147–163.
Matiini, G. (2024). Varieties of neologism used in online gaming conversation. Language Literacy, 8(1), 346–361. https://doi.org/10.30743/ll.v8i1.9190
Mihaljević, M., Hudeček, L., & Lewis, K. (2022). Coronavirus-related neologisms: A challenge for Croatian standardology and lexicography. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 163–190). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-009
Minetaki, K. (2020). Text mining of tweets related to COVID-19. Shokei-gakuso: Journal of Business Studies, 67(1), 195–219.
Ministry of Health, Labour and Welfare. (2020, January 16). 新型コロナウイルスに関連した肺炎の患者の発生について(1例. https://www.mhlw.go.jp/stf/newpage_08906.html
Ministry of Health, Labour and Welfare. (2023, May). 新型コロナウイルス感染症の5類感染症移行後の対応について. Ministry of Health, Labour and Welfare. https://www.mhlw.go.jp/stf/corona5rui.html
Nam, K., An, J., & Jung, H.-Y. (2022). The emergence and spread of Korean COVID-19 neologisms in news articles and user comments and their lexicographic description. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 43–72). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-004
National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2004). Gairaigoni kanshuru ishiki chosa [survey regarding the awareness of loanwords]. https://www.ninjal.ac.jp/archives/genzai/ishiki/
Nicholson, J.-B., Newman, A. M., & Ramasubbu, N. (2023). New Language and the Diffusion of Innovation: The Case of Bitcoin. Academy of Management Proceedings, 2023(1), 19446. https://doi.org/10.5465/AMPROC.2023.19446abstract
Ntalala, S. (2022). Social-cultural Dynamics and Language Innovations: A Lexicology of COVID-19 Neologisms in Kiswahili. Asian Journal of Language, Literature and Culture Studies, 5(4), 124–133.
O’Neill, T. (2021). Koronashokku: Loanwords in Japanese and the Covid-19 pandemic. SOAS Working Papers in Linguistics, 20, 121–141.
Oshima, K. (2009). Semantic and structural shift patterns of gairaigo in Japan. Intercultural Communication Studies, 11, 51–65.
Oxford English Dictionary. (2024). Oxford English Dictionary. https://www.oed.com/
Papp, J. (2022). How the COVID-19 pandemic is changing the Hungarian language: Building a domain-specific Hungarian/Italian/ English dictionary of the COVID-19 pandemic. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 147–162). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-008
Park, W. (1986). Western loanwords in Japanese. University of Stockholm.
Samylicheva, N., & Gazda, J. (2020). Derivative neologisms as sociocultural dominants in the Russian and Czech languages of the modern period. SHS Web of Conferences, 88, 01022. https://doi.org/10.1051/shsconf/20208801022
Schmid, H.-J. (2008). New Words in the Mind: Concept-formation and Entrenchment of Neologisms. 126(1), 1–36. https://doi.org/10.1515/angl.2008.002
Seargeant, P. (2011). The symbolic meaning of visual English in the social landscape of Japan. In P. Seargeant (Ed.), English in Japan in the Era of Globalization (pp. 187–204). Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9780230306196_10
Sharipova, S. (2024). USAGE OF NEOLOGISMS IN MEDIA DISCOURSE. The American Journal of Social Science and Education Innovations, 6(09), Article 09. https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume06Issue09-09
Souag, L. (2020). When is templatic morphology borrowed? Morphology, 30(4), 469–500. https://doi.org/10.1007/s11525-020-09360-8
Steen, E. (2020, May 12). Tokyo Q&A: Why is Japan not in a hard lockdown over coronavirus? Time Out Tokyo. https://www.timeout.com/tokyo/news/why-is-japan-not-in-a-hard-lockdown-over-coronavirus-051220
Stevenson, A. (2015). Oxford Dictionary of English (3rd ed.) (Online). In Oxford Dictionary of English (3rd ed.) (Online). Oxford University Press. http://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780199571123.001.0001/acref-9780199571123
Taylor, I., & Taylor M. M. (1995). Writing and literacy in Chinese, Korean, and Japanese. John Benjamins Pub. Co. https://ci.nii.ac.jp/ncid/BA27269248
The Japan Times. (2021, November 11). Japan’s Go To Travel subsidy program to resume possibly in February. The Japan Times. https://www.japantimes.co.jp/news/2021/11/11/national/go-to-return/
The Sankei News. (2020). Koronakade tobikau katakanago, ‘wakarinikui’no koe, kansen risukuno takamarini kokenmo [Katakanago overly used during COVID-19 pandemic. People say “they are difficult to understand”, and increase the risk of infection]. https://www.sankei.com/article/20200423-OTHHWO5U7VMDHDEEI6YCORLP5Q/
Toratani, K. (2023). How did COVID-19 impact the use of Japanese complex words with masuku ‘mask’ in 2020? Linguistics Vanguard, 0(0). https://doi.org/10.1515/lingvan-2021-0143
Trask, R. L. (1996). Historical linguistics. Arnold. https://books.google.co.jp/books/about/Historical_Linguistics.html?id=FWFyQfMhiyQC&redir_esc=y
Usevičs, S. (2012). Neologisms in British newspapers. https://www.semanticscholar.org/paper/NEOLOGISMS-IN-BRITISH-NEWSPAPERS-Usevi%C4%8Ds/1dd8c7e932e8670ccc9ae24cfa90dc809f434c07
Vale, M., & McKee, R. (2022). Neologisms in New Zealand Sign Language: A case study of COVID-19 pandemic-related signs. In A. Klosa-Kückelhaus & I. Kernerman (Eds.), Lexicography of Coronavirus-related Neologisms (pp. 261–274). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110798081-013
Werigbelegha, E., & Kwokwo, O. M. (2019). Verbal Extensions as a Morphological Productivity Strategy Towards Meaning Creation in Languages. Studies in Literature and Language, 18(2), Article 2. https://doi.org/10.3968/10928
Yomoda, K. (2021). Public Concerns toward School Closures Caused by Novel Coronavirus Disease (COVID-19) Pandemic.: A Quantitative Text Analysis and a Sentiment Analysis of Twitter Data. The Nagoya Gakuin Daigaku Kyoshoku Centre Nenpou; The Annual Report of the Center of Teacher Training Course, 5, 49–61.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Takako Kawabata

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.